Παρασκευή, Μαΐου 16, 2008

Λεπτομέρειες του Google Translate

Διάβασα πρόσφατα ότι το Google Translate πρόσθεσε τα σουηδικά στις υποστηριζόμενες γλώσσες κι έτσι έγινε μια δεύτερη λύση για εμάς εδώ πέρα, μετά το Systran.

Απο περιέργεια, έκανα ένα c/p από την homepage του πανεπιστημίου και την πέταξα μέσα στο Google Translate. Το αρχικό κείμενο ήταν:
Som student på KTH har du goda möjligheter att läsa en del av din studietid utomlands.

Η μετάφραση (απευθείας στα ελληνικά, το systran δεν το κάνει αυτό) είναι:
Ως φοιτητής του Royal Institute of Technology, έχετε μια καλή ευκαιρία να διαβάσω ένα μέρος των σπουδών σας στο εξωτερικό.

Εντάξει, καμιά μηχανή μετάφρασης δεν είναι τέλεια, αλλά το Google έπιασε μια ωραία λεπτομέρεια. Το KTH είναι τα αρχικά του Kungliga Tekniska Högskolan, το οποίο η μηχανή προφανώς βρήκε τι σημαίνει και το μετάφρασε (επιτυχημένα) σε Royal Institute of Technology.

Εντυπωσιάστηκα.

2 σχόλια:

amarkos είπε...

Χμ, θα εντυπωσιαστώ όταν οποιαδήποτε μηχανή μου μεταφράσει σωστά στα ελληνικά το "Time flies like an arrow". Δυστυχώς και με το GTranslate το αποτέλεσμα είναι απογοητευτικό.

dtsomp είπε...

Αχαχαχα δοκίμασα αυτό που είπες στο Google Translate και βγήκε ακόμα χειρότερο απ'ότι περίμενα :D